Нужно нотариальное подтверждение перевода?

Содержание статьи

Чтобы важные бумаги имели юридическую силу в другом государстве, необходимо сделать их нотариальный перевод. Процедура включает в себя услуги профессионального переводчика и нотариуса, который подтверждает правильность текста, его соответствие оригиналу. Процесс осуществляется с иностранного языка на русский и наоборот. Чтобы избежать проблем за рубежом, стоит перевести всю документацию заблаговременно. Услугу сможет оказать только квалифицированный специалист. Даже если клиент имеет исключительное знание языков, он не подходит для перевода, так как является заинтересованным лицом.

Перевод каких документов можно заверить?

Нотариальное заверение перевода требуется для различных целей:

  • подтверждение личности: паспорт, свидетельство о рождении, браке, разводе, смерти;

  • подтверждение прав: договоры купли-продажи, дарения, доверенности;

  • осуществление деловой деятельности: контракты, договоры, проекты;

  • лечение: выписки, справки, медицинские карты, результаты анализов;

  • подтверждение квалификации: сертификаты, дипломы, лицензии.

Это лишь небольшой перечень примеров, где может потребоваться нотариальный, то есть имеющий юридическую силу перевод. Только такие бумаги могут приниматься государственными и другими структурами.

к содержанию ↑

Требования к тексту

Чтобы переведенный текст, был заверен нотариусом, он должен соответствовать важным критериям:

  • быть сделанным с оригинала (первоисточник предоставляется);

  • исключать двоякий смысл, неточное толкование (это касается терминов, для слов, не имеющих точного эквивалента в другом языке делаются пометки с объяснениями переводчика);

  • быть переведенным слово в слово, с сохранением структуры и формы.

Перевод должен подтверждаться подписью переводчика. Он также должен присутствовать при подписании бумаг, иметь при себе подтверждение сертифицированного специалиста.

к содержанию ↑

Другие условия для успешного заверения

Ответственность за заверенный документ несет не только переводчик, но и нотариус, который подтверждает его подлинность. Поэтому на документе с переведенным текстом должны быть такие реквизиты, как подписи, печати, дата. Все должно хорошо просматриваться, легко читаться.

За услугой лучше обращаться в специализированное бюро, которое имеет в своем штате не только квалифицированных переводчиков, но и юристов, тесно сотрудничает с нотариусами. Это поможет получить бумагу в максимально короткий срок.

Главная » Новости » Нужно нотариальное подтверждение перевода?
Похожие статьи
Показать ещё
Добавить комментарий
[block id="6"]
© 2014-2022 Driving24.ru - Ремонт и обслуживание автомобилей своими руками.
Все права защищены и охраняются законом об авторских и смежных правах. Копирование материалов сайта возможно без предварительного согласования в случае установки активной индексируемой ссылки на наш сайт.
Adblock
detector